MENU

【1ヶ月の振り返り(3)】2025年2月のおすすめ記事3選

こんばんは。
月末日は、1ヶ月の振り返り投稿です。

3ヶ月目もなんとか完走!

2024年12月1日から始めたブログ、3ヶ月目も何とか毎日投稿で完走できました。読んでくださった皆さま、本当にありがとうございました!

【毎日19時投稿】もなんとかクリア。何度か19:10頃になってしまったものの、「投稿しない」という選択肢がすっかり消えてきたような、習慣化の手ごたえを感じています

前倒しで投稿を作成して予約投稿も何度かできました。「ストック」、確かに便利ですね! 3月は翻訳学校のトライアルがあるので、ストックもうまく使いながら時間の使い方を工夫したいと思います。

今月のおすすめ記事3選

さて、2月も読まれた投稿3つを改めて取り上げて振り返ってみます。

1位は、『まんがでわかる 最高の体調』。

あわせて読みたい
【読書記録63】『まんがでわかる 最高の体調』 こんばんは。日曜日は、ビジネス書の紹介です。 すべての体調不良には共通点があった? 体重が増えた、なんとなくダルい、集中できない、やる気が起きない。「健康第一...

皆さま、体調はやっぱり気になるところなのですね。それぞれの不調に特化したアプローチも良いのですが、不調の共通点」の概念は新鮮でした。「文明病」というキーワードが硬めなこともあって、まんが版の本書からだと概念が頭に入ってきやすいかも。

2位は、『映画現場のプロたちが教える 面白さが100倍になる鑑賞術』。

あわせて読みたい
【読書記録68】『映画現場のプロたちが教える 面白さが100倍になる鑑賞術』 こんばんは。土曜日は、趣味に関する本や雑学収集本です。 翻訳者は、一番深く鑑賞する観客 映画を見るのは、映画を作るのと同様、本質的にはとても大変な作業なのです...

こちら、自分のなかでも「当たり本」だったので嬉しい♪ 本書の「鑑賞術」は、翻訳作業の大きな部分を占める「作品解釈術」でもありましたひとつの作品に関わる人や労力の膨大さを改めて知ることができ、翻訳者にとっては良い意味で「自分を出し過ぎない立ち位置」が見えてくるかもしれません。

3位は、『翻訳者の仕事部屋』。

あわせて読みたい
【読書記録61】『翻訳者の仕事部屋』 こんばんは。 金曜日は、翻訳に関する本です。 翻訳者の大先輩に、背中を押してもらえた本 本日は『翻訳者の仕事部屋』を紹介します。インスタでフォローしている翻訳者...

文芸翻訳者、深町眞理子さんによるエッセイ集と「フカマチ式翻訳実践教室」との二本立てな本書。「自分の文章が書ける翻訳者」に憧れ続けている身には贅沢な一冊でした。翻訳原稿に立ち向かう前に、立ち向かいながらも「翻訳者は、本を読んで、文章を書くことと、このブログを続けていくモチベーションもいただけました!

***

2月はようやくの観劇始めも。小劇場で大好きな俳優さんの演技を堪能しました。終演後、推し活仲間さんたちとカフェで解釈を深めていくのも楽しい時間。「~は、~ってこと?」と疑問や余韻を残すこともまた、魅力のひとつだと改めて気付かされました。

皆さま、2月もお疲れ様でした! 3月もよろしくお願いいたします♪

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

企業にて、産業翻訳の翻訳、チェック、ディレクションに従事。
フリーランスにて、映像翻訳と読書ブログ運営。
観劇と、ヨガ・ピラティスが好き。

(このサイトはアフィリエイト広告を掲載しています。)

コメント

コメントする

目次